Short ‘n’ sweet

Here’re some quick little book reviewlets of some things at hand.

Father Elijah: An Apocalypse by Michael D. O’Brien (Ignatius Press, 1996)
This was a real page-turner. This is the tale of a Carmelite monk, a convert from Judaism, who is called to confront the Antichrist. Cameo appearances by Pope John Paul II, (then) Joseph Cardinal Ratzinger, and the Archangels Raphael and Michael. It had me completely involved until the last two chapters, which are, admittedly, something of a denouement. Overall, though, it’s a great read. Kind of like a religious spy story. Great fun for a cold winter! Or an age of incipient darkness! Appearances can be deceiving, especially to those who’ve willingly abandoned their spiritual foundation and sense and who avidly pursue the destruction of everyone else’s. What is especially chilling was that much of what is described in its pages is here with us now. Little imagination was necessary to visualize the society described in it’s pages, because It’s setting could be today. That could not have been said when it was written. Closer and closer…. (Let the reader understand.)

Piranesi: The Etchings by Luigi Ficacci (Taschen, 2006)
This is one of Taschen’s 25th anniversary special editions. If you don’t know Taschen books, you’re missing out. They use beautiful thick quality paper, fully illustrated, and mysteriously but thankfully inexpensive. This book, including images of all the known works of Piranesi cost around $10. It is admittedly a small format, roughly (9×7 in, 23×18 cm) but if you’re that into seeing detail, just scan the pictures; they’re so well photographed that the detail in a scan of the images in the book is amazing. It’s Piranesi! [Note that the edition available in 2025 is giant hardcover, Piranesi: The Complete Etchings, and it not inexpensive.]

Anathem by Neal Stephenson (William Morrow, 2008)
I positively despised this book. It’s as dated as his other books. He raids religion, specifically monasticism, for the entire framework of his imaginary world, yet roundly bashes religion throughout. Further, pretending to a deep philosophy (which is tedious in direct proportion to its pretention), it is instead laughably philosophically jejune. The story was simply stupid. Reading this was a waste of time. That it made first place in the New York Times bestseller list only means too many people read crap.

Paul: His Story by Jerome Murphy-O’Connor (Oxford, 2004)
Page 2: “Paul was a Galilean by birth.” The supporting note: “Jerome is the only author to assert Paul’s Galilean origins (Commentaria in Epistolam ad Philemon, on vv. 23-4 and De viris illustribus 5). He derived it from a source whose credibility is strengthened by the fact that its creation profited no one.” Uh huh. I put the book aside at that point. Why? Jerome’s commentary on Philemon describes that the parents of Paul and the entire region of Gischala in Judea was destroyed by the Romans, the people were dispersed (though not enslaved) and the family ended up in Tarsus, whence they later sent Paul back to Judea. The whole thing seems solely to have been a concoction to explain why, as Jerome goes at length to desribe, Paul describes himself as a Benjaminite and Israelite, because even in Jerome’s mind, these labels were tied to birth in the places so named. So, Paul, according to this reckoning, must have been born in Israel in Benjamin. The problems with this are several: 1.) As the modern Jerome notes, Gischala is in Galilee, not in Judea, not in Benjamin; had Jerome known that, he would certainly not have valued this fabulam as he calls it, and would not have mentioned it; 2.) There is no record in Josephus, as surely there would be had it happened, of a massive Roman devastation of Galilee in the first decade or so of the common era; 3.) If the Romans had attacked and had taken the people, they would’ve enslaved them as they did to numerous other conquered Jews before and after, which would clash with the account of Paul’s actually having been born a Roman citizen (Acts 22.28), for born citizenship would’ve required at the very least his father to have been a Roman citizen, and certainly not a slave. This failure in reasoning on the very second page of the book elicited no warm and fuzzies for this reader. I’m not about to waste my time on a so-called history that’s essentially a house of cards built on toothpick stilts. I don’t appreciate such flippancy and incaution in such a serious endeavour.

Hellenistic Commentary to the New Testament, editors M. Eugene Boring, Klaus Berger, Carsten Colpe (Abingdon<, 1995). I'm very disappointed with this volume. Aside from the unusual expansion of "Hellenistic" to cover things even written in Hebrew in the 8th century AD (cough--false advertising--cough), the truly fascinating and applicable actually really truly Hellenistic literature has been largely ignored. I suspect that this is likely because much Hellenistic literature proper is not already available in English translation, which seems to have been one of the guiding lights of this project. That's truly unfortunate. I got much more really intriguing Hellenistic input out of the excerpts and discussions in Robert Grant's Gods and the One God and Peter Green’s Alexander to Actium than from this work, unfortunately. A compilation of real Hellenistic texts that relate to various subjects in the New Testament would be fascinating, and even enjoyable. Forcing the collected material into arrangement by book and chapter and verse of the New Testament writings is also too much. It appears to be out of print. Not such a loss….

Collected Ancient Greek Novels, edited by B. P. Reardon (University of California Press, 2008)
This volume is especially beautiful in contrast to the one just covered. It is ideal as a collection of literature in translation. Leave the works with short, not too wordy introductions, give them good, readable, contemporary translations, bind it in an inexpensive but well-made volume, and let the reader do the rest of the work. This is perfect. Though these “novels” themselves are rather formulaic, they’re not without a certain winsome charm. Some, however, are quite shockingly alien, reminding us that though these works are entirely the product of human minds and hands, the cultures, worldviews, and even thought processes of the ancient world from which they come are not to be easily equated with anything familiar to us in today’s world.

Hermetica by Brian Copenhaver (Cambridge, 1992)
Speaking of alien human worlds! These translations are clear and contemporary, but the meaning is almost completely opaque in some passages. Copenhaver’s book is thus appropriately 49 pages of introduction, 92 pages of translation, and 168 pages of notes. This is the seventeen chapters of the Corpus Hermeticum, and the Asclepius. The notes are a labour of love, it seems. Copenhaver in them seems to be one of those Victorian gentlemen who knows absolutely everything (and them some) about everything (and everything else) and shares it in the most avuncular tone. I love that. [A further volume by M. David Litwa was published in 2022: Hermetica II, which includes the excerpts of Stobaeus, papyrus fragments, and ancient testimonies.]

The Greek Magical Papyri in Translation, Second Edition edited by Hans Dieter Betz (University of Chicago Press, 1992)
Another peek into alien human worlds. This one is beautifully done. The translations include all the bizarre magical language, indications of language, very helpful annotation via footnotes, and also include line drawings of any illustrations from the papyri covered here. Again, this is just how I like it: get out of the way and let the texts speak for themselves. The annotations are not too many, and are short and sweet, mostly dealing with issues of language and pointing to parallels amongst the various papyri. This one is “Volume One: Texts.” It isn’t specified in the Preface what will comprise volume two, but four other works in preparation at the time of its writing are mentioned: 1.) an index of Greek words; 2.) a subject index based on the English translation; 3.) a collection of parallels between the papyri and early Christian literature (this sounds very useful and interesting, and, in fact, fun!); 4.) a comprehensive bibliography. Perhaps 1, 2, and 4 will make up volume two? All four? Perhaps there won’t be a volume two now? One wonders, as it’s been sixteen years already.

Eastern Orthodoxy in the ESV Study Bible

My copy of the ESV Study Bible arrived this week. It is a confection of modern publishing technology, I must say. The color printing of maps and charts throughout is impressive. The color is crisp, as is all the text, even in the smallest type. The paper is exceedingly thin, yet strong and opaque. There is no bleeding of ink. The binding is perhaps too tightly sewn, but it should loosen up in time and lead to less crinkling in the gutter. I’m not a fan of the super-limp calfskin cover, though. A more substantial lining is in order, I think, but that’s a personal preference. I found only two problems: the top corners of two leaves (one in Isaiah and the other in the concordance) were folded down when the text block was cut. It was a matter of a only few moments to trim them, though. Otherwise, it’s an examplary piece of binding.

Flipping through, I noticed an article on “The Bible in Christianity” (pp 2613-2622) including sections on Roman Catholicism (pp 2613-2615), Eastern Orthodoxy (pp 2615-2617), Liberal Protestantism (pp 2618-2619), Evangelical Protestantism (pp 2620-2622), and Evangelical Protestantism and Global Christianity (pp 2622). Knowing a little something of Eastern Orthodoxy, I decided to read through this section as my first taste of the ESV Study Bible.

Somewhat surprisingly, Eastern Orthodoxy receives a treatment equivalent in length to that of Evangelical Protestantism, which is the section describing the target audience of the ESV Study Bible. These are the lengthiest sections of the article, at two and one quarter pages each.

This Eastern Orthodoxy section of the article was written by Robert Letham of Wales Evangelical School of Theology. It is likely that he was chosen to author this piece as, among other books, Letham is the author of Through Western Eyes–Eastern Orthodoxy: A Reformed Perspective (Mentor/Christian Focus Publications, 2007), in which he introduces the Eastern Orthodox Church to a Reformed Christian audience. Letham is also a minister in the Orthodox Presbyterian Church. Thus his perspective is one that can only be considered perfectly amenable to the ESV editors and their target audience, which is that of Reformed Evangelicals.

It is always tricky to write, particularly in summary, about another religious tradition than one’s own. A sympathetic eye is necessary in evaluating such writing, as there are many aspects of any tradition that escape the notice of outsiders, and nuances thereof which are not apprehended. This is not surprisingly the case in this instance. While the majority of the article is very well done, I think in several places, some too severe editing must have shortened some originally more robust passages that formerly made more coherent points. I’ll comment only on those statements in the article which need correction. It is to be understood that I find the rest of the article quite sympathetic and informed. We begin.

Continue reading “Eastern Orthodoxy in the ESV Study Bible”

New Orthodox Study Bible Review

Chris Orr brought to my attention an extremely useful review of the new full Orthodox Study Bible, written by R. Grant Jones: Notes on the Orthodox Study Bible (2008 Edition) [defunct link]. He focuses on the quality of the translation as representative of the underlying Greek, providing an excellent chart presenting the differences. It’s a topic I’ve touched on in my own review (Two Septuagints), but not in such substantial depth and detail as Mr Jones has done. His review is only beginning, but a point that has been clearly demonstrated in his detailed examination is that the OSB Old Testament relies too heavily on the NKJV as its base text, to the extent that it cannot honestly be called a translation of the Septuagint. For this reason, when I’ve been asked for a good, contemporary, complete English Septuagint translation, I can only recommend the New English Translation of the Septuagint (NETS). Various ongoing translation projects are nearing completion, so there will be more options soon. A very important point advocating for accuracy in translation is one that Mr Jones expresses very well in his notes: important patristic theological discussions were based on particular readings of the Septuagint text which are not present in the Hebrew. By opting for the latter’s readings, important didactic opportunities are missed with direct connections to patristic commentary, something that should have been the motivating goal of the annotations.

I look forward to the continuation of Mr Jones’ review.

Grain of Wheat

Mike Aquilina recently mentioned this new piece of historical fiction written by Michael E. Giesler, Grain of Wheat (Scepter Publishers, 2008).

The book is the third in a trilogy following the lives of several Christians in the mid to late second century city of Rome, from the end of Hadrian’s reign into that of Antoninus Pius. I will avoid any spoilers in this short review. This volume is set entirely in Antoninus Pius’ reign and relates especially the story of Marcus Metellus Cimber, son of a senator, and the results of his conversion on his family. There are several ancillary stories describing, I presume, the further adventures of some of the characters from the first two books in the series, which I haven’t read. Among these are Numer, a black Egyptian Christian who is a close friend of Marcus, and Dedicus, a Christian from Samaria,friend of both Marcus and his hometown friend Justin (not yet, of course, known as St Justin Martyr in the book), a teacher and writer who has just moved to Rome. There are Christian fish merchants, freed slaves, and Christian-sympathetic people of the senatorial class, including even the head of the Praetorian Guard.

The story itself is gripping. There is the accurate depiction of a palpable anxiety among the Christians, whose religion was illegal, and who were required to meet in private homes, which could potentially result in exposure by a jealous friend, or embittered slave or family member. Christians could be and were often accused in the courts; when offered to recant their religion and apostasize, they often chose martydom instead. These were facts of life through the first three centuries of Christian existence, particularly in centers of secular power, but especially in Rome. Yet, it is also not always the case that people known to be Christian were not simply rounded up and all done away with immediately, and the book shows this aspect accurately, too. Those Christians of greater wealth or ability, and particularly the clergy, were most in danger of being denounced by friends and even family. It was a cruel time. Yet one could live one’s life as a Christian without it ending in execution, which is often forgotten. The book also accurately depicts the fervent and very personal faith that we find record of in the catacombs, as well. People are praying to Christ constantly, even experiencing the charism of glossolalia (“speaking in tongues”). They refer every worry and care about friends and family to prayer, and are shown experiencing the joy of the Eucharist. The incidental details in the book show the author is very familiar with the period, and has done his research well. The setting is sufficiently authentic and yet without annoying extraneous detail that the picture given of Rome is lively and believable. This is a very enjoyable book. I hope the series will continue.

I think perhaps one of the best things I can say about this book is that I couldn’t put it down. It was a pleasant and a quick read (one late night). I would estimate its reading level to be young adult, so it should be fitting for any teenaged reader and upward. As Mike Aquilina mentions, two of his teenaged daughters loved it and have passed that love on to others. The contagious love of a book can spread like wildfire. This book is worthy of it.

I heard, O King . . .

But morning overtook Shahrazad, and she lapsed into silence.

Husain Haddawy has accomplished a deed which, “if it could be engraved with needles at the corner of the eye, would be a lesson to those who would consider.” His two volumes The Arabian Nights and The Arabian Nights II: Sindbad and Other Popular Stories comprise translations of the core and several of the more well-known tales from the rest found in The Thousand and One Nights, perhaps most familiar in the complete English translation done by Sir Richard Francis Burton, the famous Victorian explorer, along with his occasionally peculiar ethnographic notes. Haddawy’s translations are a pleasure to read, much more so than Burton’s cramped pseudo-archaism and hyperventilating pseudo-Oriental style. They are crisp, clear, contemporary prose, yet with that slightly archaic bent that is appropriate for such tales of a long-gone world of caliphs, slave-girls, and eunuchs. The verse is not as successful, but then it’s difficult to tell to what degree this is to be blamed on Haddawy’s translation, as he does state in the informative introduction that the verse itself varies distinctly in quality.

These two volumes are included in the Alfred A. Knopf Everyman’s Library, and in the hardcover editions are of the standard high quality for this collection. These are quite nice thin-boarded hardcovers (which I for some reason think of as “French” in style), with sewn bindings and registers (ribbons), and quite thin but opaque paper, with probably a 9 or 9.5 point text, which is not too small for comfortable reading. The first volume includes the core of the collection, based on the critical edition of a fourteenth century Syrian manuscript established by the recently reposed Muhsin Mahdi, Alf Layla wa Layla (vols 1-2: Text and Commentary; vol 3: Introduction and Indexes; Brill, 1-2: 1984, 3: 1994). This volume includes “King Shahrayar and Shahrazad, His Vizier’s Daughter,” “The Merchant and the Demon,” “The Fisherman and the Demon,” “The Porter and the Three Ladies,” “The Three Apples,” “The Two Viziers, Nur al-Din ‘Ali al-Misri and Badr al-Din Hasan al-Basri,” “The Hunchback,” “Nur al-Din ‘Ali ibn-Bakkar and the Slave-girl Shams al-Nahar,” “The Slave-Girl Aniz al-Jalis and Nur al-Din ‘Ali ibn-Khaqan,” and “Jullanar of the Sea.” The second volume includes “The Story of Sindbad the Sailor,” “The Story of ‘Ali Baba and the Forty Thieves,” “The Story of ‘Ala al-Din (Aladdin) and the Magic Lamp,” and “The Story of Qamar al-Zaman and His Two Sons.” The textual origins of the works included in the second volume are more complex. The Sindbad stories are taken from the Bulaq edition of 1835, based on a late, conflate Egyptian manuscript. The Qamar story is found in the Mahdi edition, the first pages of which are found in the fourteenth century Syrian manuscript, but the rest of which is culled from later manuscripts. The stories of ‘Ali Baba and ‘Ala al-Din are not found in any authentic Arabic source. These stories were told to Antoine Galland by Hanna Diab, a Maronite Christian from Aleppo, and were included in Galland’s French edition, Mille et Une Nuits (1704-1717). Later Arabic texts of these tales were shown to be based on Galland’s versions. Haddawy thus translated these two tales from Galland’s French.

One thing to be aware of is that these volumes will not make for good bedside reading for children, as some abridged versions of The Arabian Nights may do. The casual brutality and the lasciviousness, the racism and the slavery in the tales are all translated without euphemism, presenting us with an accurate picture of an entertainment from the Muslim world in the age of the Mamluks, a particularly brutal time. As nightmare fodder for young ones, they would excel.

There is a striking sensuous luxuriousness in the descriptions of foods, scents, clothing, architecture, gardens, and scenery, one which is difficult to exaggerate, and one which is, in a way, seductive; but in their very excess, they reveal themselves as the imaginary hyperbole of tale-telling. Though striking, I don’t think they’re particularly good for one, to focus on the pleasing of the senses. Which world does one live for, after all? And this point is sometimes (though not often enough, with more emphasis on worldly success and riches) made in the tales themselves. On that note, I have a weakness for jasmine, I must confess; having a fragrant sprig in a vase nearby while reading these tales is appropriate.

Yet another striking thing about the tales is the presence of the supernatural throughout. God is still striking down proud cities (turning the inhabitants to stone!), sorceresses enchant entire landscapes, demons are everywhere, and angels strike them down. The protagonists are generally pious, with the striking (and no doubt traditional) phrase “There is no power and no strength save in God, the Almighty, the Magnificent” often on their lips when distraught. This is a world in which there is no natural and supernatural, but all in one: those lines had not yet been drawn. Then, as now, spiritual darkness was recognized as ever-present and ready to attack the unwary.

For those seeking a diversion from the humdrummism of the ordinary days of cleaning, or committees, or paper-grading, or too much non-fiction reading, I recommend these two volumes of Husain Haddawy’s The Arabian Nights. They are transporting.

An adroit savaging

Peter Green’s review of David Wills, The Mirror of Antiquity: 20th Century British Travellers in Greece (Cambridge Scholars Publishing, 2007), in the Bryn Mawr Classical Review 2008.10.08 is absolutely a must read. I haven’t enjoyed a review so much in a long time. The buggy whip is in the hand of a master.

Peter Green, Dougherty Centennial Professor Emeritus of Classics in the University of Texas at Austin and Adjunct Professor in the Department of Classics at the University of Iowa [† 2024 as noted here], is the sharp-witted and exceedingly urbane author of, among other things, the magnificent Alexander to Actium: The Historical Evolution of the Hellenistic Age (University of California Press, 1990/1993). The review reminded me to place an order for Green’s From Ikaria to the Stars: Classical Mythification Ancient and Modern (University of Texas Press, 2004), a collection of his articles. From the latter book’s Amazon page, Professor Alan Boegehold is quoted as saying of this collection, “Green presents to historians, philosophers, and students of literature generally the reflections of a robust, generous, wonderfully learned, opinionated, personally involved, unfailingly interesting monitor of western civilization past and present.” He is certainly correct in his characterization of Green; such flattery is entirely earned.

Davila’s Provenance of the Pseudepigrapha

James R. Davila (Professor in the Divinity School at University of St Andrews in Scotland, and host of the PaleoJudaica blog) published his The Provenance of the Pseudepigrapha: Jewish, Christian, or Other? back in 2005 through Brill. Unfortunately, it has yet to appear in a more affordable paperback edition. The hardcover edition is your standard beautifully made Brill product. One slight peculiarity is the initially off-putting page layout wherein footnotes are gathered at the bottom of the left facing page and sometimes spilling onto the right, rather than having the notes on the page, left or right, on which the noted text occurs. Also, the indented quotation blocks are strangely set off from the margin with < or > brackets, which keeps the quotation block from appearing to be indented at all, really, making it a bit of work to tell just where the quotation leaves off. Altogether, this is not the most successful, although it is certainly innovative, formatting in this book design. Appearance is one thing; substance, however, is another.

It has long been a commonplace in studies of Old Testament Pseudepigrapha to posit one work or another as ‘Jewish with Christian interpolations,’ with the implication being that one need merely remove these interpolations to be presented with the original Jewish work. Davila turns this notion rightly on its head, providing us with something of a handbook describing a new methodology for working on provenance in this field. His recommendations should be implemented by all. They are well-considered, rooted in the reality of the literature as we have it, drawing on deep familiarity with other literature of the rabbinic and patristic heritage, and eminently logical in their presentation.

Following the usual front matter, an Introduction lays out the purpose of the book, describing its genesis in reflection on the work of Robert Kraft, among others. Davila describes the book thus:

Chapter One reviews the question of the relationship between Judaism and gentile society and religion, Christian or otherwise. It formulates a methodology and criteria (‘signature features’) for distinguishing Jewish literary works, especially pseudepigrapha, from works by others such as gentile Christians, other gentiles (e.g., polytheists, and ‘God-fearers’), Jewish-Christians, Samaritans, etc., in cases where this is possible.

Chapter Two applies an ’empirical models’ approach to the question of whether Christians wrote Old Testament pseudepigrapha whose Chrisitian origin is undetectable; that is, either works in which such undeniably Christian features in them are so few and peripheral as to tempt modern scholars to excise them as secondary redactions, or works that contain no explicitly Christian features at all. The chapter draws on ancient Christian sermons, scriptural commentaries, and poetic epics to ascertain how Christians actually handled such matters in their writings.

Chapter Three applies the methodological advances fromt he first two chapters to isolate a corpus of Old Testament pseudepigrapha that are of Jewish origin beyond reasonable doubt. Chapter Four looks at six pseudepigrapha that are widely accepted to be Jewish compositions but for which, to a greater or lesser degree, the case for Jewish origins falls short of being convincing. The works of Philo of Alexandria and Flavius Josephus as well as the Old Testament Apocrypha are also considered briefly in Excurses to Chapters Three and Four. Chapter Five summarizes the book’s conclusions. (pp 8-9)

There follows a List of Works Cited, arranged by subject, Indexes of Modern Authors, of Foreign Words and Phrases, and of Primary Texts. Lastly there is a Contents: Detailed Table. Unfortunately, there is no subject index, the lack of which is becoming distressingly common in scholarly books these days.

In the first eight sections of Chapter One, dealing with the wide variety of possible authorial communities, Davila ably explodes the myth of a mere duality of options, Jewish or Christian. There were several kinds of Jews, several kinds of Christians, and several kinds of other groups sympathetic to either or both, much as there are today, any of which might have possessed people of sufficient education to have taken it in hand to produce a pseudepigraphon. In section nine of Chapter One, pages 64 to 71, Davila lists the signature features of boundary-maintaining Jewish groups (I wasn’t able, due to the lack of a subject index, to locate the corresponding list of signature features of boundary-maintaining Christian groups; suffice it to say it is not in this chapter), and proceeds to describe how the groups and these criteria might then combine to present us with different possibilities for authorship, undoubtedly several of which describe the origins of the pseudepigrapha we have. Chapter Two then presents some Christian works which show that Christians authors could and indeed did write on occasion extended pieces which contain no Christian signature features. Chapters One and Two are the meat of the book, where Davila elaborates his theory very convincingly. The following chapters, as described above, proceed to apply his developed methodology to various works, with the determination of some as Jewish Pseudepigrapha in CHapter Three (Aristeas to Philocrates, Second Baruch, The Similitudes of Enoch, Fourth Ezra, and others. Chapter Four presents ‘Some Pseudepigrapha of Debatable Origin’, which are Sibylline Oracles Books 3 and 5, Joseph and Aseneth, The Testament of Job, and several others.

This is a very helpful and important book that deserves wider readership. One can only hope that a more affordable paperback edition will soon appear so that Davila’s methodology will become more widespread. His development of each of the components of the methodology is entirely thorough and convincing, so that in coming to its application in regards to specific works, it feels almost like a letdown, it’s so simple. This is the sign of a truly well-developed theorem: a highly developed theoretical foundation is masked by an elegant method easily applied. Many thanks to Professor Davila!

Bishop Hilarion Alfeyev on St Symeon the New Theologian

I recently finished reading Russian Orthodox Bishop Hilarion Alfeyev’s St Symeon the New Theologian and Orthodox Tradition (Oxford University Press, 2000; 2005 reprint), one of the more recent volumes in the Oxford Early Christian Studies series edited by Gillian Clark and Fr Andrew Louth.

Let me first say that, magnificent as the content this book is (and it is, on which see below), as is the case in the other several volumes in the Oxford Early Christian Studies series that I have, all the volumes in the series are too expensive, whether paperback or hardback. The Alfeyev St Symeon volume is hardcover and $218.00 list price. The cover is hard, but the binding is cut and glued, not sewn signatures, which I always, not unreasonably, expect in a “hardcover.” Likewise, it’s a laser-printed copy. This is evident in the sheen of the letters on the page. Had I any doubts about that, this statement on the copyright page would have allayed them: “This book has been printed digitally and produced in a standard specification in order to ensure its continuing availability.” Right. Someone thinks that a $218 laser-printed, cheaply bound hardcover is going to “ensure…continuing availability” in some realistic market. [As an aside, having formerly worked with archival documents, I do not hold out hopes for the print in this volume to remain on the page for much more than about ten years. Usually around that time, laser-printed ink begins to flake off the page. So, I have that to look forward to down the line: a book in disappearing ink!] So, I would suggest waiting for a paperback reprint of this book to appear (which will run around $75, if it’s like other titles in this series), or perhaps one might even buy the Kindle edition (for $135), which is available through Amazon, if one has a Kindle thing (yet, who knows how long that format will remain viable?). This is all so very regrettable and quite distressing, because this book (Iike all the others I’ve read in the series) deserves a wide audience that it simply will never find in these formats at these prices.

St Symeon the New Theologian and Orthodox Tradition is the doctoral dissertation of Bishop Hilarion Alfeyev, supervised by Metropolitan Kallistos Ware at Oxford. That combination alone should raise eyebrows, as will the following familiar names who contributed to Bishop Hilarion’s study: Sebastian Brock, Robert Taft, Ephrem Lash, and Andrew Louth. As a dissertation, it is more than one would expect it to be, displaying not just familiarity, but a real mastery of both primary and secondary material. In addition, there is an added degree of attention and care, as Bishop Hilarion is also an Orthodox believer, and St Symeon the New Theologian is a treasured saint.

For those who are not familar with St Symeon the New Theologian, a short history here is in order. There were several various crossroads in Orthodox Chrisitan history, which were theological controversies. Usually at these crossroads in the Orthodox Church, there would be a determination of one side of the controversy as orthodoxy, with the opposing side designated heresy. St Symeon the New Theologian was at the center of such a controversy in his time, and suffered exile and censure for it, to the point of even being considered a heretic by some ecclesiastical authorities in his day (he lived roughly 975-1025), though he was later vindicated. His appellation “the New Theologian” is, as Bishop Hilarion shows, very likely based in his affinity with the Church Father he most often quotes, St Gregory Nazianzen, who is also known as St Gregory the Theologian, and often even as simply The Theologian, just as St Paul the Apostle is often referred to as The Apostle. St Symeon the New Theologian fought against what we can now see in hindsight was a very dangerous opinion, that the age of holiness had past, and there would be no more great saints, no more miracles, no more visions. This archivization of the Faith is still something that must be fought, for there are those who would turn Orthodoxy into a museum of ancient practices devoid of any relation to modern life and modern lives, and deny the possibility of sanctity among the living (which denial sounds like heresy to me!). St Symeon the New Theologian, following in the footsteps of his spiritual father St Symeon the Studite, instead joyously announced that visions of the uncreated light of God were available not just to ancient saints, who surely saw it, but also to modern people who lived proper Orthodox lives, particularly in following a monastic, ascetic way of life in humility and obedience. As proof, St Symeon the New Theologian mentions his own experiences of the Divine light, which he was blessed to experience often. His writings were also drawn upon and key in establishing the direction taken at the next Orthodox crossroads, during the Hesychastic controversy about three hundred years later. Bishop Hilarion shows how St Symeon the New Theologian, far from being the innovator he was accused of being by some, was solidly rooted in Orthodox Tradition, basing his position in the writings of the great Church Fathers through the ages right up until his own day. In the end, what I myself take away from St Symeon the New Theologian is that particular hopefulness for sainthood that a sometimes put-upon Christian needs the reassurance of. No, I don’t expect to be another St Gregory the Theologian or even St Symeon the New Theologian, but I feel a need to aim for it. To have that hope as a possibility, however much I may fail in its attainment, is a great help. Thank you, St Symeon, and the God of our grace, for that hope!

Anyhow, back to the review. The pages are xiv + 338. Aside from the oddity of the laser-printing of the text, the font is nice and the paper is good, matte, not glossy (there is no mention as to its being acid-free, so it’s probably not). The book is roughly 5.75 x 8.75 x 1″ (14.5 x 22.5 x 2.5 cm), so it’s a comfortable enough one-hand book, though the glued binding is a bit tight for that to be truly comfortable. Following the usual front matter and Introduction, the book is divided into two parts. Part 1, “The Historical, Monastic, Scriptural, and Liturgical Background of St. Symeon the New Theologian,” is composed of the chapters “Symeon the New Theologian in the Context of the Studite Monastic Tradition,” “Symeon and Holy Scripture,” “Symeon and Divine Worship,” and “The Influence of Symeon the Studite on Symeon the New Theologian.” Part 2, “St. Symeon the New Theologian and the Patristic Tradition of the Orthodox Church” is composed of the chapters “Symeon and the Cycle of His Daily Reading,” “Triadological Polemic in Symeon’s Writings,” “Symeon’s Theology as Based on That of the Church Fathers,” “The Patristic Basis of Symeon’s Anthropology,” “The Patristic Background of Symeon’s Eccleisiology,” and “Some Aspects of Symeon’s Asceticism and Mysticism with Patristic Parallels.” This is followed by a General Conclusion in two parts, “Mysticism and Tradition: Symeon and His Place in the Orthodox Church,” and “Symeon’s Afterlife in Orthodox Tradition.” There then follow a very helpful Bibliography arranged by subject (The Writings of St Symeon the New Theologian; The Writings of St Symeon the Studite; The Life of St Symeon the New Theologian; Patristic Writings; English Translations of Patristic Writings Used in the Present Study; Hagiographical, Historical, and Canonical Sources; Liturgical Texts; Other Primary Sources; Secondary Literature), an Index of Greek Words, and a General Index. As one can see, the subject of St Symeon and Orthodox Tradition is, even in the outline of the contents, thoroughly covered. Numerous quotations of St Symeon’s writings and other Patristic writings appear in English throughout the text, most in Bishop Hilarion’s own renderings, it seems. Most of St Symeon’s writings have not appeared in English, though the majority are in French (with a facing critical text, in the excellent Sources Chrétiennes series), yet some of the writings excerpted in translation by Bishop Hilarion are unpublished, having been compiled from manuscripts. So, we have perhaps the best representation of St Symeon’s work available to us in English here in Bishop Hilarion’s work, an introduction to St Symeon’s life and spiritual instruction, for that is surely what his writings are. In fact, I think this book makes a fine general introduction to the subject of Orthodox “mysticism”, so-called, which is really simply Orthodox prayer, properly done with a foundation in Tradition, in an ascetical lifestyle, and with a humble heart.

To gain the full benefits of the discussion in this book, I think the reader should already be familiar at the very least with the vocabulary of theology, prayer, and ascesis in the Eastern Church. While many of the technical terms (theoria, ekstasis, etc) are glossed, most are not described in the kind of detail that would be very helpful for the beginner, which we shouldn’t have expected in a dissertation in any case. But this would not be too much of a problem with a little introduction. (Detailed and easily read book-length introductions on this subject are available in the classic by Vladimir Lossky, The Mystical Theology of the Eastern Church, and in Fr Andrew Louth’s The Origins of the Christian Mystical Tradition [make certain to get the revised edition, 2007, for the important new Afterword from Fr Louth].) On the other hand, the English translation of quotations is helpful for bringing the material to a wider audience, and most of the original Greek texts are available readily enough in the Sources Chrétiennes volumes, so the text is available, though not immediately so on the page. The discussion seldom revolves around philological or textual issues that would require the original, though certain important or interesting phrases are included in the numerous footnotes when appropriate.

In the end, I think this book would be a great introduction to Eastern Orthodox Tradition, St Symeon the New Theologian, and Eastern Orthodox mysticism, all in one. The three are intertwined throughout. Having the focus on a concrete individual, St Symeon, with such a wealth of his relevant writing presented, brings the often abstruse and somewhat technical discussions of Eastern Orthodox Tradition and mysticism back down to earth, showing how these things are actually lived, and in an exemplary way in this particular life of St Symeon. Barring the price, I recommend this book wholeheartedly. As it is, it is far too expensive, and I feel a certain amount of guilt in describing such a great book here in review when it is, I presume, out of the budgetary reach of most of the readers who’d be interested in it. Perhaps the pricing will change in the future to something more affordable, and this book will gain a wider readership. One can hope so, and that it will happen soon, for there are a number of titles in that Oxford series which look more interesting than their price tags look acceptable!

Signs and Mysteries

Magna enim in eis signa et mysteria continentur.

Remigius of Auxerre, Ennarationes in Psalmos (PL 131.259D)

A Catholic friend, author and blogger Mike Aquilina, has a new book out, illustrated by Lea Marie Ravotti, published by Our Sunday Visitor, Signs and Mysteries: Revealing Ancient Christian Symbols. OSV has been very kind to send a review copy. I trust the kindness is repaid here.

First off, this is a beautifully printed little book. I wouldn’t so overly simplify as to say that I always judge a book by its cover, but I do think a good book should be complemented by a good book design and production. This little volume passes with flying colors. Externally, it’s a small hardback (8.75 x 5.5 x .75 inches [21 x 14 x 1.75 cm]), with a smooth dark nut-brown cover with gilt lettering on the spine. The dustjacket is nice, thick, glossy paper (you may see the front of it at the link above), and includes a nice picture of a smiling Mr Aquilina on the rear flap. The binding of the 188 numbered pages is glued, not sewn; of course, this is sufficiently sturdy for this small book, and it is very nicely done.

Upon opening the book, however, one is truly treated to an example of very fine book design. The font is delicate (so may not make ideal unaided reading for those readers with vision problems) and all the text and illustrations are in a brown ink, rather than black, on a creamy matte paper. The font is really very nice, indeed. The choice of the brown ink is espcially striking for its effect in the illustrations. And these illustrations are absolutely beautifully done. There is a kind of classic delicacy in the treatment, which is difficult to elaborate, but which harks back to earlier traditions of monochrome illustration. There is a very nearly photographic realism to some of the illustrations (I think here of the Galilean cross on page 151), while others are more impressionistic (like the watercolor depiction of the “cross” on the wall at Herculaneum, page 150), and all represent the ancient art accurately, with a minimum of fussiness (no bothersome dotted lines of reconstructions, etc.), making the images much more accessible. Though some were certainly determined by their being mentioned in the text, others which are not mentioned are also included, rounding out the portrayals of these ancient visual depictions, and assisting in giving at least some taste of the style of depiction used in the ancient churches. The selected illustrations are excellent accompaniment to the text, and another pleasure is that there are so many of them, on average more than one every other page.

The text itself is a delight. Mike has managed to write a short beginner’s introduction to the visual imagery of the first four centuries of the Church. The twenty-six chapters following the Introduction cover (at varying length) such topics as “The Fish,” “The Peacock,” “The Lamb,” “The Anchor” and “Alpha and Omega.” (A bibliography of Works Consulted concludes the volume.) I am already thinking of several people of several ages for whom this book will be a fine introduction to the symbols used in the art of the Early Church. Mike explains clearly and simply the symbology (that is, the system of visual typology) used by the ancient artists which is so very similar to the textual typology employed in Patristic commentary of Scripture. The book is, in fact, peppered with Patristic citations, cementing the two. The book is not directed at an academic audience. As Mike says, “This is not a work of scholarship, but an act of devotion—an act of piety toward our ancestors, so that we might learn to see the world once again with their eyes, and to pray and live as they once prayed and lived” (p. 9). But I would take issue with the statement that this book “is not a work of scholarship.” It most certainly is. I’ve seen no errors in any of the references to subject matter that I’m at all familiar with. There is a sufficient presence of “perhaps” and “maybe” in the book so as to keep things realistically grounded in what we do know and can know, rather than the contrary commonplace of assertions presented as fact. That is certainly good scholarship, deftly wielded with a light touch. It is not intimidating scholarship, not overpowering and jargon-laden, and is thus perfect for those who know nothing about the subject of early Christian art and the symbols employed therein. Those who will appreciate learning what their ancestors in the Faith were up to with all these anchors, ankhs, and alphas will be well repaid for their time spent within the pages of this truly lovely little book. For great are the signs and mysteries contained in them.

Cohen, Maccabees to Mishnah

Several months ago, a friend at church asked me for a good book about the period between the Old Testament and the New Testament. He’s a numismatist and familiar with Greek and Roman history, but not so much on the Jewish history of the so-called Intertestamental Period. “How do we get from there to here?” I recall him asking. I hadn’t a recommendation for him at the time. After asking around, I picked up a few different books to read through, intending to hand over to him whichever I might find to be the best of the bunch. So, consider that the context of this short review.

I’ve just finished reading Shaye J. D. Cohen’s From the Maccabees to the Mishnah, second edition (Westminster John Knox Press, 2006). The first edition was volume seven of the Library of Early Christianity series edited by Wayne Meeks; apparently this second edition is not to be considered part of that series, oddly enough. The cover is unlike the standardized cover of the series, as one may see here. At xiv + 250, it is neither too short nor particularly detailed, and footnotes are kept to a minimum, and extremely economical even at that. There is a glossary and general index, and the whole is certainly geared to “students and other nonspecialists” as Cohen notes in the Preface to the First Edition (p. xi).

The book is an introduction to Jewish history between roughly 200 BCE and 200 CE, thus the “Maccabees to the Mishnah” of the title. Note my careful choice of phrasing: it is an introduction to Jewish history of that period, and not a history of the period in itself. This I find to be the case in that the chapters are thematically rather than chronologically arranged. After the Foreword to the First Edition by Wayne Meeks, and the Prefaces to the First and Second Edition of this book by Cohen, chapter one, “Ancient Judaism: Chronology and Definitions” (which is really the Introduction to the work, discussing concerns of phraseology for the period and other issues) is followed by a Timeline. One might at this point, particularly in light of the title, expect the work to be arranged chronologically, but this is not the case. As I mentioned, the book is arranged thematically, in the following chapters:
2. Jews and Gentiles
3. The Jewish “Religion”: Practices and Beliefs
4. The Community and Its Institutions
5. Sectarian and Normative
6. Canonization and Its Implications
7. The Emergence of Rabbinic Judaism
There then follows a helpful thirteen pages of annotated “Suggestions for Further Reading,” arranged by chapter, and then the glossary and general index.

The thematic arrangement I found to be a distraction, in all honesty. The book is well-written and clearly up-to-date, being an especially clear presentation for those who might be new to the subject. Cohen shows himself an adept at summarizing without oversimplifying. But I found myself often relying on my own fund of knowledge in order to fill in the gaps, as I ran into explanations that were at times too drastically curtailed, no doubt due to limited space. Yet I especially thought that more of a chronological arrangement would have made the book that much more valuable and useful. As it is, I would need to recommend this book in conjunction with another, something like Julius Scott’s Jewish Backgrounds of the New Testament (Baker Academic, 1995) or Anthony Tomasino’s Judaism before Jesus: The Events & Ideas That Shaped the New Testament World (Intervarsity Press, 2003). [As an aside, how many books on this period are going to be titled alliteratively? “From the Greeks to the Godfearers” “Persians to Pharisees” “Apocalyptic and Afikomen”] Scott’s book is particularly successful at combining chronological and thematic chapters, and that, I think, would be much more useful to the kind of audience that Cohen’s book is aimed at: the “students and other nonspecialists.” One might hope for a vastly reworked third edition in not so limited a format (223 pages of text really is too short; Scott is just over 350 pages of text, and Tomasino just over 300) in which Cohen could “go to town” on the subject, rather than being so limited and therefore occasionally too terse.

We might not expect a third edition to come from the same publisher, however. As Cohen notes in an addition to his preface for this addition, dated December 2005:

The first edition of this book was published by Westminster Press in 1987 in the Library of Early Christianity series edited by Wayne Meeks. I was delighted then to be associated with a Presbyterian publishing house. It is one of the blessings of America that a Presbyterian publisher would commission a Jew to write a book on early Judaism for a series oriented to students of the New Testament. This never happened in the old country. Eighteen years later I am grateful to Westminster John Knox Press for publishing this second edition and remain grateful to the press for its courtesies to me over the years. I am no longer happy, however, to be associated with the Presbyterian Church (U.S.A.), the parent body of WJK, because I am deeply pained by the recent anti-Israel turn in its policies. The fact that WJK is editorially and fiscally independent of the Presbyterian Church (U.S.A.) affords small consolation; by publishing this book with WJK I am associating myself perforce with the Presbyterian Church (U.S.A.), an organization whose anti-Israel policies I condemn and distrust.

Bravo, Professor Cohen.