NETS Bible Reading Plan

As I mentioned in the last post that it would be a good thing to have a reading plan utilizing the New English Translation of the Septuagint (or NETS), I spent some time last night and this morning putting that plan together and editing the various pages of reading plans that I’ve mentioned over the last few days. The results are potentially quite satisfying. I’m going to work my way through the NETS plan this year, and work on refining it. If anyone else wishes to do so and would like to send me any improvements, please do so. I think we all want something that works well, for our own edification as well as for that of others.

So, the basic plan is found on this page: One-year NETS Bible Reading Plan. This plan includes columns of dates for years beginning on 1 January and on 1 September (the beginning of the Orthodox ecclesiastical year).

I have also added the NETS plan to the full plan worked out for the civil year 2009, which I mentioned in the previous post. The Psalms column is one that will need readjustment for Julian Calendar users. This plan is based on the Revised Julian Calendar. (This addition, due to my persnickety preference for nice-looking tables, has made the file rather large, so it may take a few seconds to fully download. If it doesn’t look right, just hit the reload button.)

Happy reading!

6 Replies to “NETS Bible Reading Plan”

  1. For the Psalter, I use a form of the 30-day plan in the Anglican BCP adapted for the LXX. I begin it again on the first of each month on the Julian calendar, and if the month has 31 days, I read the Hexapsalmos in the morning and Ps. 103 in the evening. I’ve got it in a Word doc if you’d like to see it.

  2. Sure, Aaron, send it by! The more the better.

    Of course, if we were really Orthodox, we’d have memorized all the Psalms already and recite them while standing throughout the night. That’ll be for later, maybe.

  3. I intend to start imitating some of the Celtic Saints and reciting the entire Psalter from memory while standing in a freezing cold river or ocean throughout the night.

    Of course, this whole issue of memorisation raises a perennial question for me: do we memorise them in English, and if so, WHOSE English?

    1. Ah! That’s what St Kevin of Glendalough (my namesake) used to do in the lake outside his cave. The most well-known story about him is that, as he used to do this praying completely still with his palms to the sky, a bird landed in his hand with some twigs to build a nest. So in medieval Catholic iconography, he was usually depicted praying with a bird in one hand. Undoubtedly, all the most ancient icons were destroyed. Hopefully, someday, I’ll find a sufficiently Byzantine exemplar to have an icon written properly. My middle name is Patrick, the other big Irish saint! (Before my chrismation, I told my priest that I wasn’t going to insult the saint by changing my name, as I was already named by my parents after a perfectly Orthodox saint who lived long, long before the schism (born in the late fifth century, died in the early seventh!) whether they understood that or not. We’ll see what the future brings in that regard.

      If we were to memorize the Psalter in English, then it’d be the Holy Transfiguration Monastery Psalter According to the Seventy, would it not? I’m thinking of that, myself. It has a kind of solid nobility to it, and the pocket-sized edition is just perfect. Of course, I’m going to have to learn the Greek, too, being a son of Constantinople, so to speak.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *