Some Outlook Files

I’ve just created three different files that are designed to be imported into Outlook. They may work with other programs as well, with a little tweaking, which you’re certainly welcome to do, but I don’t plan on creating a bunch of files for different calendaring programs.

The three files are based on a couple different web pages of mine:
1.) a file detailing the daily Psalm readings according to the traditional monastic pattern of the Eastern Orthodox Church. The web page describing this system is here. By importing this file into Outlook, every day in 2006 will have the appropriate Psalm reading according to this system.

2.) a file that imports to each day of 2006 the Bible readings required to make it through the entire NRSV with Apocrypha in one year (typically 4 chapters a day). This file will lead you through the books in the order in which they’re included in the NRSV with Apocrypha.

3.) a file which is like number 2, above, except that the Old Testaement readings essentially follow the traditional Eastern Orthodox Septuagintal order, which differs from the Hebrew and usual English Bible order, and from the presentation in Rahlfs’ edition to the extent that 2 Esdras is included in the position it occurs in Russian Bibles as 3 Ezra, and 4 Maccabees is at the end of the Old Testament readings, as though it were in an appendix. The NT books are in the same order as in the NRSV, though I did toy with the idea of placing the Catholic Epistles before Paul’s. I may make that change in the future, however.

The web page describing the two NRSV reading plans is here.

If you want to import them, click the above links and save the files.
Then open Outlook and go to the calendar (these instructions are correct for Outlook 2003, but may not be exactly the same for earlier versions).
Click File, then Import and Export.
Click “Import from another program or file”, the click Next.
Click “Microsoft Excel”, then click Next.
Click the Browse button to select the file where you saved it, and, just to be safe, Click “Do not import duplicate items” and then click Next.
Click Calendar and click Next.
You’ll see a checkmark next to “Import “import” into folder: Calendar”, and then you click the Finish button. It does the import and then you’re done.

I made the readings listings the same as holiday notices, so that they don’t actually have a time associated with them, and they don’t cause indications in the weekly/monthly views that those days have appointments on them if they’re the only things on that particular day. They show up at the top of the single day view. Double-click the “Daily Bible Reading” or “Psalm Reading” heading, which will open the usual appointment window. In the Description, you’ll find the citation of what to read. (A version with the readings included would be both enormous and a copyright violation, so I haven’t done that with the NRSV, though I may do it in the future with some other text, either Brenton’s, revised, or the upcoming Orthodox Study Bible LXX translation.)

So, if you’re an Outlook user, and you find these interesting, give them a try. Also, if anyone has trouble importing the files, email me, and I can help you out.

2 Replies to “Some Outlook Files”

  1. I was just working through a Bible reading plan for 2008 that will include the Apocrypha, plus the following: 1 Enoch, Testaments of the 12 Patriarchs, Jubilees, and 2 and 4 Baruch.

    While at the bookstore, I noticed a little oddity concerning the available versions of the NRSV. There is the NRSV Standard, the NRSV Catholic edition and the NRSV with Apocrypha. The NRSV with Apocrypha contains a complete translation of the Greek version of Esther with its proper sequencing restored. The Catholic edition contains a version of Esther with all the extra chapters from the Greek version too, but the heart of the translation is from the Hebrew version.

    Sort of an oddity. I’m not sure why this was done. It does provide another interesting way to read Esther, however, so I picked up a copy. 🙂

    Another cool thing about the Catholic NRSV is Daniel is presented with the extra parts incorpoated into the natural flow of the book. Nice.

    Makes me wonder why Daniel’s book did not get the same treatment as Esther for the NRSV Apocrypha. It would be nioce to have a complete transaltion of the Greek Daniel.

  2. Hi Bob,
    Both versions of Greek Daniel (Old Greek and Theodotionic) are translated in the New English Translation of the Septuagint, the NETS Bible, which I described briefly here. The Esther in NETS is also nice to compare with the NRSV Greek Esther.

    I’ve got the older RSV Catholic Edition in a small format (which I describe in detail here), and wish they’d do a RSV with Apocrypha in that size too. They’re a good size for reading. I’ve got two NRSV w/Apocrypha in that size, one of which zips shut and one of which is the Anglicized edition (which includes some spelling and vocabulary differences from the standard NRSV text adjusted to British English).

Leave a Reply to Anonymous Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *